La traduction financière : une nécessité suite au Brexit

La finalisation du Brexit le 31 janvier 2020 a fortement bouleversé le milieu bancaire londonien. Aujourd’hui, on observe de plus en plus une forte relocalisation d’entreprises du secteur financier vers l'Europe continentale.

Pour ces sociétés britanniques, cela sous-entend de s’adapter à un nouveau pays et à une nouvelle langue. La traduction financière s’avère alors incontournable pour pouvoir s’intégrer et évoluer dans le paysage bancaire européen.

 

La traduction du secteur bancaire et ses enjeux

Depuis le retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne, de nombreux banquiers de la City ont fait le choix de s’installer en Europe continentale, une destination particulièrement attractive pour les intermédiaires financiers.

Selon Choose Paris Région, près de 4 000 relocalisations d’emplois sont actuellement prévues de la City vers Paris, ou plus largement vers la France. Ces relocalisations annoncées vont certainement booster l’activité économique parisienne, mais elles impliquent aussi, de la part des acteurs en transition, une adaptabilité face à leur nouvelle audience.

Traduire ses documents financiers 

En effet, s’implanter dans le secteur financier européen implique d’évoluer et de travailler dans une nouvelle langue. Il est donc primordial pour ces établissements de faire systématiquement traduire tous les documents financiers produits par la structure, tels que les rapports et analyses sur les marchés financiers, les fonds de placement, les comptes annuels, les rapports d’audit, les analyses de risques, les rapports sur l’émission des actions…

Traduire ses supports de communication numérique

Implanter sa société dans un nouveau pays signifie également communiquer efficacement avec son nouveau public, via divers canaux digitaux.

Les réseaux sociaux et le site internet de l'entreprise financière devront ainsi être traduits, pour le public local, en prenant en compte les spécificités propres à la langue et à la culture du pays.

 

Pourquoi confier ses traductions financières à des professionnels ?

De manière générale, les documents financiers sont complexes et très techniques. Leur traduction nécessite donc une grande rigueur, beaucoup de précision, et une connaissance solide de la langue et du secteur bancaire.

Pour ce faire, l’intervention d’un traducteur professionnel spécialisé dans le secteur bancaire est donc indispensable. Ce dernier maîtrise en effet les terminologies propres au secteur, et connaît suffisamment le milieu de la finance pour offrir un résultat fidèle à la version originale, et parfaitement adapté à l’audience visée.

D’autre part, la traduction dans le secteur bancaire présente des enjeux stratégiques évidents. Une simple erreur de langage peut en effet avoir des conséquences très préjudiciables pour l’entreprise.

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande

Faire appel à des traducteurs spécialisés avec Alphatrad

Chez Alphatrad, nous proposons des services de traduction financière multilingues, avec différents domaines de spécialisation, dont la finance.

Pour traduire vos documents financiers, qu’ils soient sous forme écrite, audio ou vidéo, vous pourrez bénéficier des services d’un traducteur spécialisé adapté à vos besoins, et doté d’une expertise dans le secteur bancaire.

D’autres prestations, telles que des services d’interprétation, pourront également s’avérer nécessaires pour votre entreprise, afin de communiquer sans barrières avec les acteurs locaux. Avec notre agence de traduction Alphatrad, votre société pourra bénéficier de la présence d’un interprète qualifié pour une interprétation à distance ou en présentiel.