Faq (foire aux questions)

Le délai Economique correspond au temps nécessaire pour que votre projet puisse être confié à un seul traducteur, sachant qu’il existe naturellement une limite dans le nombre de mots qu’il peut traduire chaque jour. Pour un texte de moins de 3000 mots, le délai normal est de 2 jours (hors dimanches et jours fériés), mais il peut être ramené à quelques heures grâce à l’option Prioritaire. Celle-ci fait l’objet d’un supplément de prix, calculé en pourcentage du prix normal de nos prestations.

Oui. Alphatrad Luxembourg et tous ses collaborateurs s’engagent à respecter strictement la confidentialité de tout document ou support qui leur est confié. Tous nos traducteurs collaborent avec nous en adhérant à des règles déontologiques de confidentialité.

  • Selon la combinaison de langues choisie.
  • En fonction de la technicité du thème traité.
  • Au nombre de mots.
  • En fonction du format.

Mais surtout, nous vous donnerons toujours un prix global pour votre projet de traduction, à condition bien sûr que le nombre de mots sources de votre support à traduire puisse être évalué. Vous connaîtrez donc le coût exact de votre projet avant de passer votre commande et vous pourrez gérer facilement votre budget de traduction.

  • Parce qu’avec Alphatrad Luxembourg, vous êtes certain que votre traduction sera toujours réalisée par un traducteur uniquement vers sa langue maternelle. Nous avons la conviction que seul un traducteur travaillant dans sa langue natale peut rendre les nuances et les tournures idiomatiques propres à une langue ou à un environnement culturel.
  • Parce qu’avec Alphatrad Luxembourg, vous êtes certain d’obtenir toujours votre traduction dans le délai convenu. Nous savons que le temps est un facteur important dans la vie d’une entreprise et dans la vie professionnelle. C’est pourquoi nous prenons soin de respecter nos engagements de délai, en particulier si votre traduction est urgente.

L’option Prioritaire vous permet de faire coïncider nos délais d'exécution avec vos propres impératifs, même dans le cas de projets importants. Vous obtiendrez toujours votre traduction dans le même format et avec une présentation identique à celle de la version originale. Enfin, nous vous consultons régulièrement après chaque commande afin que vous puissiez exprimer votre opinion sur la qualité de nos services.

Dans le même format que votre support original. Vous n’aurez donc pas à reformater votre traduction. Pour cela, il faut que votre texte nous parvienne en format électronique et que le travail au format demandé soit techniquement possible.

La remise de votre traduction dans son format d'origine n’entraîne aucun supplément de prix pour les formats Word ou .txt. Mais un supplément vous sera demandé dans certains cas, notamment en cas de formats Images en Photoshop, de tableaux, d'illustrations, de graphiques, de dessins techniques, d'images, etc.

Nos traducteurs spécialisés dans un domaine technique particulier disposent de leurs propres outils d’aide à la traduction : bases de données terminologiques construites et enrichies au fil des années et de l’expérience, lexiques spécialisés, dictionnaires techniques. Internet peut également leur fournir de précieuses ressources.

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande