Comment traduire un contrat commercial en anglais ?

Le contrat commercial est un élément essentiel pour sécuriser les échanges entre deux parties prenantes. Dans le cadre d’une activité commerciale internationale, le contrat devra alors être traduit dans la langue du destinataire, et dans le respect des codes juridiques et culturels locaux. Nous faisons le point sur la traduction d’un contrat commercial en anglais.

 

Qu’est-ce qu’un contrat commercial ?

Un contrat commercial est un document juridique qui encadre les relations commerciales entre deux parties, telles qu’un vendeur et un acheteur. Le contrat est commercial à partir du moment où il est établi par un commerçant, ou s’il est réalisé dans le cadre d’un acte de nature commerciale. Si le contrat est établi entre un commerçant et un particulier, on parlera alors d’acte mixte.

On peut notamment distinguer deux types de contrats commerciaux :

  • les contrats nommés, qui sont définis par la loi : contrat de distribution, contrat de vente, contrat de franchise, bail commercial, contrat commercial transfrontalier….
  • les contrats innomés, non définis par la loi, qui n'obéissent pas à un régime juridique propre : contrat de prestation de service, contrat de partenariat commercial…

Pour qu’un contrat commercial soit valide, il doit notamment contenir un certain nombre d’informations juridiques spécifiques : des clauses précises relatives à l’objet du contrat, aux prix, aux règlements de potentiels litiges ainsi que l’identité des deux signataires et les modalités et conditions de l'accord, entre autres.

 

Quand traduire son contrat commercial en anglais ?

La traduction d’un contrat commercial en anglais peut s’avérer nécessaire dans de nombreux cas de figure : ouverture d’une filiale dans un pays anglophone ; activités d’import-export ; partenariats commerciaux internationaux…

Il s’agit donc d’une étape essentielle pour sécuriser la transaction entre deux interlocuteurs de langues différentes. 

Le contrat commercial devra être traduit en anglais s’il s’agit de la langue de l’une des parties, mais l’anglais peut aussi être la langue de référence pour faciliter la communication entre les deux signataires.

 

Comment réaliser la traduction d’un contrat commercial en anglais ?

Compte tenu des enjeux liés à ce type de document, il est donc primordial de faire appel à un professionnel aguerri pour traduire un contrat commercial en anglais en bonne et due forme. En effet, la moindre erreur d’interprétation ou maladresse de langage peut venir fausser l’intégralité du document, et causer des préjudices importants en cas de litige.

La traduction de contrats commerciaux en anglais doit donc être réalisée par un traducteur spécialisé dans la traduction juridique. Seul un tel traducteur sera en mesure d’appréhender toutes les spécificités d’un document aussi technique et de réaliser une traduction irréprochable, fidèle à l’original, et qui respecte les normes juridiques et les codes culturels locaux.

Ce dernier doit également être de langue maternelle anglaise (un traducteur traduit toujours vers sa langue d'origine), et il doit être originaire du pays ciblé par la traduction.

Par exemple, pour traduire un contrat commercial destiné à un interlocuteur aux États-Unis, il faudra faire appel à un traducteur américain. En effet, il existe de nombreuses nuances, en termes de vocabulaire, de grammaire et d'orthographe, entre l’anglais britannique et l’anglais américain.

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande

FAQ sur la traduction de contrat commercial en anglais

La confidentialité d’un document contractuel est un élément fondamental. Il est donc important de se tourner vers une agence fiable et renommée, qui assure la plus grande confidentialité de vos documents et de vos informations personnelles.

Il est en effet possible de faire certifier la traduction d’un contrat commercial en anglais. Il faudra dans ce cas se tourner vers un expert-traducteur assermenté, de langue maternelle anglaise.

Un contrat commercial pourra être traduit en anglais s’il s’agit de la langue maternelle de l’une des parties, ou si l’anglais est choisi comme langue de référence pour contractualiser les échanges entre les deux signataires.