Actualités de la traduction technique

Notices d’instruction, manuels, modes d’emploi, fiches produits… La traduction technique concerne de nombreux supports différents, et regroupe une grande variété de secteurs d’activité : ingénierie, industrie automobile, aérospatiale, mécanique, informatique… Quel que soit le domaine ciblé, il est primordial de faire appel à un traducteur spécialisé dans l’industrie concernée, comme nous le proposons chez Alphatrad Luxembourg. Cela permet de garantir une parfaite maîtrise des terminologies, des codes et des normes propres au secteur, ainsi qu’une traduction fluide et fiable.

 

Traduction technique en anglais : le lexique du secteur automobile
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
L'industrie automobile est un secteur exigeant qui requiert une grande précision et une parfaite maîtrise des termes techniques. Pour les professionnels de ce domaine, la traduction de contenus techniques en anglais est incontournable, mais elle comporte des défis spécifiques. Alphatrad revient sur les spécificités de ces traductions et vous propose une liste du vocabulaire technique essentiel à connaître en anglais dans l'industrie automobile.  
En savoir plus
La traduction aéronautique : quels défis et enjeux ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Dans l'industrie aéronautique, une excellente compréhension et une communication multilingue fluide et fiable sont essentielles pour garantir la conformité et la sécurité des équipements et des opérations. En cela, la traduction des documents pour le secteur aéronautique joue donc un rôle clé, mais répond aussi à des défis et enjeux d’envergure, propres à ce secteur hautement technique et exigeant.  
En savoir plus
Traduction d’un cahier des charges : ce qu’il faut savoir
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Le cahier des charges est un outil indispensable à la réalisation de tout projet d’envergure. Qu’il soit technique, fonctionnel ou encore général, ce document présente des particularités faisant parfois de sa traduction un défi à part entière. Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur les spécificités de ce type de traduction et tous nos conseils pour traduire efficacement votre cahier des charges.  
En savoir plus
Traduction d'un manuel d’utilisation : principes de base et conseils
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
De nombreux produits nécessitent un manuel d’utilisation clair et compréhensible, car les appareils modernes offrent de plus en plus de fonctions et sont composés de matériaux très différents. La fourniture d’instructions détaillées sur l'utilisation et l'entretien constitue un véritable « plus » pour vos clients, sans compter que des traductions multilingues de qualité permettent de renforcer les liens entre votre entreprise et vos clients dans le monde entier.
En savoir plus
Traduction de manuels techniques
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Les manuels techniques sont des documents dont le rôle est d'expliquer à l'utilisateur ce que peut faire un appareil ou une machine et comment l'utiliser. Nos clients de presque tous les secteurs (électroménager, ingénierie, médecine, informatique, pharmacie…) ont l'obligation légale de fournir ces documents descriptifs et explicatifs (communément appelés notices d'utilisation/notice d'instructions) avec leurs produits.
En savoir plus
Mot à mot, forger le succès de l'entreprise
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
Notre monde évolue de plus en plus vite et se globalise, en particulier dans le domaine des affaires. De nombreuses entreprises ont désormais des clients et des partenaires dans presque tous les pays, et communiquer de façon fluide et rapide, sans laisser de place à l'à peu près et aux incertitudes, est devenu indispensable. 
En savoir plus
traduction de documents relevant du domaine mécanique
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Le secteur de la mécanique reste un domaine d'exportation important pour de nombreux pays européens. Les fabricants sont tenus de fournir à leurs clients et filiales à l'étranger les documents importants (fiches de sécurité, manuels d'instructions et notices d'utilisation...) dans la langue locale.  
En savoir plus
Les 5 compétences indispensables d'un bon traducteur
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Vous êtes à la recherche d’un traducteur professionnel pour propulser votre entreprise sur la scène internationale ? Parmi la pléthore d'offres dans le secteur de la traduction, la première étape est de savoir reconnaître un bon traducteur. Découvrez les 5 compétences indispensables que doit posséder tout bon traducteur :
En savoir plus
Clés à propos de la traduction de manuels
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
L’un des travaux les plus demandés dans ce secteur concerne la traduction de manuels spécialisés dans tous les domaines. Ce type de document est souvent indispensable à l'utilisateur, c'est pourquoi les entreprises ont recours aux services de professionnels qui leur apporteront les compétences dont elles ont besoin. Mais quels sont les facteurs dont le professionnel doit tenir compte au moment de réaliser une traduction de manuels ?
En savoir plus
Dans quel pays trouve-t-on le plus de centrales nucléaires
Par Frédéric Ibanez, International
La plupart des gens associent Tchernobyl et Fukushima aux plus grands accidents nucléaires de l'histoire. Ces catastrophes ont des conséquences à long terme et, même si beaucoup de voix s’élèvent pour exiger un tournant énergétique, les centrales nucléaires restent une source d'énergie indispensable. Mais dans quels pays des réacteurs sont-ils en fonction et où en trouve-t-on le plus ?  
En savoir plus