Actualités de la traduction médicale

Dans la traduction médicale, l’erreur n’est pas permise. Une simple approximation ou ambiguïté peut en effet compromettre l'intégralité du document traduit, et avoir un impact très préjudiciable sur la santé des patients. C’est pourquoi, quel que soit le type de support médical (certificats médicaux, prescriptions, notices pharmaceutiques… ), il est impératif de faire appel à un traducteur spécialisé dans le domaine de la santé, comme le propose Alphatrad Luxembourg. C’est en effet la seule manière de garantir la qualité et l’exactitude du document final.

 

Traductions relatives au coronavirus
Par Frédéric Ibanez, Traduction médicale
Le virus responsable du Covid-19 (coronavirus SARS-CoV-2; coronavirus disease 2019) est apparu pour la première fois en Chine en 2019. Il appartient à la famille des coronavirus, qui infectent le plus souvent certains mammifères ou des oiseaux et ne provoquent en général que de légers rhumes chez l’homme. Cependant, les virus peuvent changer (muter) et s'adapter à de nouvelles conditions.
En savoir plus
Traducteur médical spécialisé
Par Frédéric Ibanez, Traduction médicale
Bien choisir son traducteur médical est essentiel : un protocole mal traduit peut être  à l’origine d’erreurs médicales graves. La responsabilité du traducteur médical est plus grande qu’il n’y paraît. De nombreuses études et analyses le confirment : des milliers d’erreurs thérapeutiques sont dues à des traductions aléatoires de termes médicaux ou d’abréviations ambigües.
En savoir plus