Actualités des traductions spécialisées

Chaque secteur d’activité présente des défis linguistiques très spécifiques. C’est pourquoi il est indispensable de faire appel à un traducteur spécialisé dans le domaine concerné par la traduction. Chez Alphatrad Luxembourg, nous mettons à votre disposition les services de traducteurs spécialisés dans un large panel de domaines d’activité (juridique, médical, financier, industriel, marketing…). Grâce à leur expertise sectorielle et leurs connaissances des terminologies et des normes en vigueur, ils vous délivrent une traduction de haute qualité, qu’un logiciel de traduction automatique ne peut égaler.

 

Tout savoir sur la traduction journalistique
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Face à la globalisation des canaux d’information, la traduction journalistique est de plus en plus sollicitée, que ce soit par des médias, des agences de presse ou des entreprises internationales. Ce type de traduction unique en son genre nécessite non seulement de solides compétences linguistiques, mais aussi d’excellentes capacités rédactionnelles.  
En savoir plus
traduction scientifique
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
La traduction scientifique présente un grand nombre de défis et de spécificités, qui nécessitent, de la part du traducteur, certaines compétences très ciblées. Nous faisons le point sur les caractéristiques de ce type de traduction et sur l’expertise nécessaire pour la réaliser.  
En savoir plus
Qu’est-ce qu’une traduction touristique ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
La traduction est une étape indispensable dans une industrie aussi mondialisée que l’industrie du tourisme. Une traduction de qualité permettra non seulement de susciter l’intérêt d’un public multilingue, mais aussi de renforcer la légitimité et la notoriété de l’entreprise.  
En savoir plus
Traduction juridique en anglais : à qui faire appel ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Opération de fusion-acquisition avec une entreprise américaine, ouverture d’une filiale aux États-Unis, partenariat commercial avec un interlocuteur britannique, internationalisation de l’offre, traduction de mentions légales en anglais… Dans de nombreuses situations, il peut s’avérer nécessaire de faire traduire des documents juridiques en anglais. Or, compte tenu des enjeux et défis liés à ce type de traduction, à qui faire appel pour garantir la qualité du document final ?  
En savoir plus
De quelle façon traduire un contrat commercial en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Le contrat commercial, ou acte commercial, est un document fondamental pour protéger deux parties en cas de litige, et pour apporter un cadre légal à une relation commerciale. Dans le cas d’une transaction auprès d’un interlocuteur de langue étrangère, la traduction du contrat commercial en anglais sera une étape clé pour assurer la parfaite compréhension des clauses par le signataire.  
En savoir plus
Pourquoi faire appel à un traducteur natif pour l’anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Si vous souhaitez vous adresser à une audience internationale, traduire vos supports de communication en anglais est indispensable. Toutefois, la garantie d’une bonne traduction passe avant tout par l’intervention d’un traducteur natif, dont la langue maternelle est la même que la langue cible.  
En savoir plus
Toutes les étapes pour la traduction d’un fichier InDesign
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
Vous envisagez de faire traduire un contenu créé sur InDesign ? Pour réaliser une telle traduction, il est important de suivre quelques étapes de façon à faciliter le travail du traducteur.  
En savoir plus
À savoir sur la traduction en hébreu
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
L’hébreu est aujourd’hui parlé par environ 10 millions de personnes, dont 9 millions en Israël et 1 million dans le reste du monde. Traduire vos supports de communication en hébreu peut donc être très bénéfique si vous vous adressez à une audience internationale.  
En savoir plus
Conseils de choix pour un projet de traduction réussi
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Vous recherchez une traduction totalement désastreuse n'ayant rien à envier à une traduction automatique truffée d'erreurs ? Vous voulez faire fuir vos clients ou les faire rire au lieu de vous demander un devis ? Dans ce cas, ne lisez pas ce qui suit ! Sinon, nous vous proposons une feuille de route pour une communication multilingue qui fait mouche.  
En savoir plus
Traduction automatique – que peut-elle faire et que ne peut-elle pas faire
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Une journée de bureau habituelle : les e-mails de votre nouveau partenaire commercial au Japon affluent, une offre pour un gros client à Helsinki ou Milan se trouve sur votre bureau, votre partenaire vous écrit en anglais : la communication au-delà des frontières et dans tous les pays imaginables fait partie de votre quotidien. Et si vous ne comprenez pas un mot d’anglais, pas de problème. Vous introduisez votre texte dans l’outil de traduction automatique. En quelques secondes, votre texte est disponible dans la langue souhaitée. Simple, non ? Oui.
En savoir plus