Vous souhaitez faire traduire votre certificat de travail afin de compléter votre candidature pour un emploi à l’étranger ? Voici toutes les informations à connaître.
Actualités des traductions spécialisées
Chaque secteur d’activité présente des défis linguistiques très spécifiques. C’est pourquoi il est indispensable de faire appel à un traducteur spécialisé dans le domaine concerné par la traduction. Chez Alphatrad Luxembourg, nous mettons à votre disposition les services de traducteurs spécialisés dans un large panel de domaines d’activité (juridique, médical, financier, industriel, marketing…). Grâce à leur expertise sectorielle et leurs connaissances des terminologies et des normes en vigueur, ils vous délivrent une traduction de haute qualité, qu’un logiciel de traduction automatique ne peut égaler.

En savoir plus

Une présentation auprès d’un client non francophone, une conférence à l’étranger, un webinar en langue étrangère, un colloque international… De nombreuses situations peuvent nécessiter la traduction d’une présentation PowerPoint. Vous êtes à la recherche de la meilleure solution pour traduire un document PowerPoint ? Nous vous proposons ici un tour d'horizon des différentes méthodes pour réaliser une traduction PowerPoint.
En savoir plus

La traduction d’une carte de restaurant peut être plus complexe qu’il n’y paraît. Quel que soit le pays, il y aura toujours des plats pour lesquels une traduction littérale n’est pas satisfaisante. Il est donc préférable de s’adresser à un traducteur professionnel, qui connaît parfaitement la culture des deux pays et sait comment transposer correctement les noms et les ingrédients des plats dans la langue cible.
En savoir plus

Le mariage de deux personnes est toujours un événement festif mais, bien sûr, il intéresse également les autorités. Un acte de mariage confirme que deux personnes sont unies par les liens du mariage. Avec l'acte de naissance et l'acte de décès, l'acte de mariage fait partie des actes d'état civil et est délivré par les autorités régionales compétentes.
En savoir plus

Vous êtes à la recherche d’une solution optimale pour bien traduire un texte de l’anglais au français ? Dans cet article, nous vous proposons un récapitulatif complet des différents outils et méthodes de traduction anglais-français, leurs atouts et leurs limites.
En savoir plus

Une naissance est toujours un heureux évènement, mais un processus administratif n’en est pas moins nécessaire afin de la faire constater officiellement. En plus de fournir des informations sur le lieu de naissance, l’acte de naissance renseigne sur le sexe du nouveau-né et les parents. Il est conservé par l’autorité régionale responsable, qui peut généralement en délivrer copie certifiée conforme moyennant des frais. Un acte de naissance est par exemple requis pour les mariages, mais aussi pour d’autres procédures officielles.
En savoir plus

Face à la globalisation des canaux d’information, la traduction journalistique est de plus en plus sollicitée, que ce soit par des médias, des agences de presse ou des entreprises internationales. Ce type de traduction unique en son genre nécessite non seulement de solides compétences linguistiques, mais aussi d’excellentes capacités rédactionnelles.
En savoir plus

La traduction scientifique présente un grand nombre de défis et de spécificités, qui nécessitent, de la part du traducteur, certaines compétences très ciblées. Nous faisons le point sur les caractéristiques de ce type de traduction et sur l’expertise nécessaire pour la réaliser.
En savoir plus

La traduction est une étape indispensable dans une industrie aussi mondialisée que l’industrie du tourisme. Une traduction de qualité permettra non seulement de susciter l’intérêt d’un public multilingue, mais aussi de renforcer la légitimité et la notoriété de l’entreprise.
En savoir plus

Opération de fusion-acquisition avec une entreprise américaine, ouverture d’une filiale aux États-Unis, partenariat commercial avec un interlocuteur britannique, internationalisation de l’offre, traduction de mentions légales en anglais… Dans de nombreuses situations, il peut s’avérer nécessaire de faire traduire des documents juridiques en anglais. Or, compte tenu des enjeux et défis liés à ce type de traduction, à qui faire appel pour garantir la qualité du document final ?
En savoir plus
Pagination