Articles sur les traductions spécialisées

Chaque type de traduction (traduction assermentée, traduction financière, traduction urgente, traduction technique, traduction juridique…) et chaque couple de langues possède ses spécificités, et fait appel à des compétences ciblées. Chez Alphatrad Luxembourg, nos traducteurs spécialisés sont dotés d’une expertise pointue dans le domaine visé par la traduction, et maîtrisent ainsi toutes les terminologies du secteur. Et pour assurer une qualité optimale, chaque professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle. Cela garantit une forte valeur ajoutée par rapport à d’autres techniques de traduction, comme la traduction automatique ou la traduction neuronale.

 

Comment réaliser la traduction d’un rapport financier ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
La traduction d’un rapport financier peut être pertinente dans de nombreux cas de figure : une exportation à l’étranger, une internationalisation de l'offre, ou encore la recherche d’investisseurs locaux ou de partenaires commerciaux dans différents pays. Comme tout document financier, le rapport annuel doit être traduit avec beaucoup de minutie, par des professionnels habilités.  
En savoir plus
Comment traduire un appel d’offres ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
De nombreuses entreprises et une grande majorité d’organismes publics communiquent par voie d’appel d’offres pour sélectionner leurs prestataires de services. Si vous souhaitez prendre part à un contrat à l’international, il est souvent nécessaire d’effectuer une traduction du document à déposer. Pour augmenter les chances de gagner le marché, il faut savoir comment traduire un appel d’offres.  
En savoir plus
La traduction en turc pour s’ouvrir à l’international
Par Frédéric Ibanez, International
Vous envisagez de traduire vos contenus en turc dans le cadre de l’internationalisation de votre offre ? Nous faisons le point sur les spécificités de la langue et les enjeux de la traduction en turc.   
En savoir plus
La traduction de CGV en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Que ce soit pour protéger votre entreprise, pour renforcer la satisfaction de vos clients ou pour rassurer les prospects, traduire ses conditions générales de vente en anglais peut s’avérer particulièrement utile si vous vous adressez à une clientèle multilingue.  
En savoir plus
Comment traduire son CV en anglais
Par Frédéric Ibanez, International
Vous postulez à un stage ou un emploi dans une entreprise implantée au sein d’un pays anglophone ? Découvrez tous nos conseils pour traduire correctement votre CV et votre lettre de motivation en anglais.  
En savoir plus
Traduction de documents bancaires
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
La traduction de documents bancaires peut s’avérer nécessaire dans de nombreuses situations : une opération de fusion-acquisition, une levée de fonds, un partenariat commercial, une prestation comptable… Quel que soit le contexte, il est indispensable de faire appel à un traducteur professionnel spécialisé.  
En savoir plus
Boutiques en ligne internationales
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites Web
Le commerce en ligne a connu ces dix dernières années une croissance constante d'environ cinq pour cent par an, en particulier dans les secteurs de l'habillement, de l'électronique et des loisirs. Pratiques, les achats par Internet font désormais partie du quotidien des plus jeunes. Mais les derniers développements internationaux font que les habitués des centres commerciaux classiques se tournent également de plus en plus vers l'achat en ligne.
En savoir plus
Comment traduire un texte du français vers l’italien ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Vous avez besoin de traduire un texte du français vers l’italien et vous vous interrogez sur les méthodes de traduction à privilégier ? Découvrez les différentes solutions qui s’offrent à vous, ainsi que tous nos conseils pour réussir votre traduction français-italien. Quand réaliser une traduction de texte français-italien ?Avec un total de 70 millions de locuteurs, l’italien est une langue incontournable lors d’un projet de développement commercial à l’échelle européenne ou internationale.
En savoir plus
Traduction humaine VS traduction automatique : quelles différences ?
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
Vous devez traduire vos contenus et vous hésitez entre utiliser la traduction humaine, avec un traducteur professionnel, ou la traduction automatique, via un logiciel en ligne ? Nous faisons le point sur les principales différences et sur les avantages et inconvénients de ces deux méthodes de traduction. 
En savoir plus
Les 5 compétences indispensables d'un bon traducteur
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Vous êtes à la recherche d’un traducteur professionnel pour propulser votre entreprise sur la scène internationale ? Parmi la pléthore d'offres dans le secteur de la traduction, la première étape est de savoir reconnaître un bon traducteur. Découvrez les 5 compétences indispensables que doit posséder tout bon traducteur :Un bon traducteur traduit seulement vers sa langue maternelle
En savoir plus