Articles sur les traductions spécialisées

Chaque type de traduction (traduction assermentée, traduction financière, traduction urgente, traduction technique, traduction juridique…) et chaque couple de langues possède ses spécificités, et fait appel à des compétences ciblées. Chez Alphatrad Luxembourg, nos traducteurs spécialisés sont dotés d’une expertise pointue dans le domaine visé par la traduction, et maîtrisent ainsi toutes les terminologies du secteur. Et pour assurer une qualité optimale, chaque professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle. Cela garantit une forte valeur ajoutée par rapport à d’autres techniques de traduction, comme la traduction automatique ou la traduction neuronale.

 

Traduction en géorgien : pourquoi est-ce incontournable
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Petit pays d’Europe de l’Est de 4 millions d’habitants, la Géorgie bénéficie d’une situation géographique idéale, dans le Sud-Caucase, au carrefour entre l’Europe et l’Asie, et limitrophe avec la Russie, la Turquie, l'Arménie et l'Azerbaïdjan. Terre multilingue, elle regroupe une large palette de langues, dont le géorgien, langue officielle du pays.  
En savoir plus
Où trouver un traducteur assermenté ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Parmi les nombreux traducteurs spécialisés, le traducteur assermenté tient une place à part. Il fait partie des experts judiciaires, dont les écrits ont une valeur légale difficile à contester. On l’appelle aussi traducteur certifié ou traducteur légal. Mais où trouver un tel professionnel de la traduction et dans quel cas est-ce nécessaire ? Voici des éléments de réponse.  
En savoir plus
le marché du commerce électronique en Suède
Par Frédéric Ibanez, International
L'e-commerce en Suède n'a pris de l'importance que très récemment. Voilà cinq ans environ qu'il connaît une croissance fulgurante et certaines sociétés de vente par correspondance ont ouvert la voie à une forte hausse des achats en ligne. Il a généré plus de 10 milliards d’euros en 2016, et les prévisions laissent entrevoir une accélération de la croissance, certains produits étant particulièrement intéressants en ligne pour les consommateurs suédois.  
En savoir plus
Les 5 compétences indispensables d'un bon traducteur
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Vous êtes à la recherche d’un traducteur professionnel pour propulser votre entreprise sur la scène internationale ? Parmi la pléthore d'offres dans le secteur de la traduction, la première étape est de savoir reconnaître un bon traducteur. Découvrez les 5 compétences indispensables que doit posséder tout bon traducteur :
En savoir plus
Quelles sont les langues officelles parlées à Singapour ?
Par Frédéric Ibanez, International
Singapour est de loin le premier partenaire de l’UE dans cette région : le pays représente près d'un tiers des échanges de biens et de services UE-ANASE et environ deux tiers des investissements réalisés entre les deux régions. Plus de 10 000 sociétés européennes ont installé leurs bureaux régionaux à Singapour.  
En savoir plus
Comment relever les défis de la traduction de documentaires ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Combinaison traductions audiovisuelle et spécialisée : La traduction de documentaires est soumise à toutes les exigences propres à la traduction audiovisuelle : le nouveau texte doit s’adapter aux rythmes de la narration visuelle et favoriser une lecture fluide par le locuteur. En outre, la traduction du genre documentaire présente des caractéristiques très précises qui contribuent à en faire une discipline émaillée de défis pour le traducteur.
En savoir plus
L’importance stratégique de la traduction dans le commerce de gros
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
La traduction est un outil essentiel  pour le commerce de gros. La traduction est un outil essentiel pour le commerce de gros, où des entreprises fournissent à d'autres entreprises des produits ou services qu'elles se chargent de distribuer au consommateur. La communication entre les deux entreprises est essentielle pour une relation gagnant-gagnant. La traduction est bien évidemment primordiale lorsque les entreprises sont originaires de pays différents où l’on ne parle pas la même langue.
En savoir plus
La traduction de documents universitaires
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
De manière surprenante, la traduction réalisée dans le domaine universitaire n'a jamais été véritablement fait l'objet d'étude. De fait, les universitaires ont souvent recours à l’aide d’un traducteur professionnel qui, en dépit de son expérience et de sa formation, possède peu d’outils de support pour réaliser son travail.
En savoir plus
différences traduction et transcréation
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
La traduction et la transcréation sont deux procédés permettant de transposer un contenu d’une langue source vers une langue cible. Chacune de ces méthodes possède des spécificités qui lui sont propres, et répond à des objectifs distincts. Nous faisons le point sur les différences majeures entre la traduction et la transcréation.  
En savoir plus
Quand réaliser la correction de sa traduction en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
Vous avez réalisé la traduction d’un document en anglais mais vous n’êtes pas satisfait du résultat ? Dans ce cas, il pourra s’avérer nécessaire de demander à un correcteur professionnel de corriger le document traduit.  
En savoir plus