Articles sur les traductions spécialisées

Chaque type de traduction (traduction assermentée, traduction financière, traduction urgente, traduction technique, traduction juridique…) et chaque couple de langues possède ses spécificités, et fait appel à des compétences ciblées. Chez Alphatrad Luxembourg, nos traducteurs spécialisés sont dotés d’une expertise pointue dans le domaine visé par la traduction, et maîtrisent ainsi toutes les terminologies du secteur. Et pour assurer une qualité optimale, chaque professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle. Cela garantit une forte valeur ajoutée par rapport à d’autres techniques de traduction, comme la traduction automatique ou la traduction neuronale.

 

Tous nos conseils pour réussir la traduction de vos contrats
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
La traduction de contrats est, à l’heure de la globalisation des échanges, indispensable pour encadrer et pour sécuriser des partenariats inter-frontaliers et multilingues. Mais comment traduire un contrat de manière fiable et qualitative ? Et quels sont les enjeux liés à la traduction de ce document de valeur juridique ? Découvrez les réponses à ces questions dans cet article.  
En savoir plus
Quelles sont les langues officelles parlées à Singapour ?
Par Frédéric Ibanez, International
Singapour est de loin le premier partenaire de l’UE dans cette région : le pays représente près d'un tiers des échanges de biens et de services UE-ANASE et environ deux tiers des investissements réalisés entre les deux régions. Plus de 10 000 sociétés européennes ont installé leurs bureaux régionaux à Singapour.  
En savoir plus
Comment relever les défis de la traduction de documentaires ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Combinaison traductions audiovisuelle et spécialisée : La traduction de documentaires est soumise à toutes les exigences propres à la traduction audiovisuelle : le nouveau texte doit s’adapter aux rythmes de la narration visuelle et favoriser une lecture fluide par le locuteur. En outre, la traduction du genre documentaire présente des caractéristiques très précises qui contribuent à en faire une discipline émaillée de défis pour le traducteur.
En savoir plus
Différences entre les traducteur gratuits et payants
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Traductions de qualité ou traductions gratuites ? Beaucoup de gens pensent qu’il est suffisant d'utiliser les traducteurs automatiques sur Internet pour traduire un texte. C’est une solution rapide, gratuite et accessible à tous. En réalité, un traducteur automatique est un outil pratique mis à disposition du public pour l'aider à traduire certains mots ou expressions, mais ça n’est pas toujours fiable, puisqu’il n’analyse pas le contexte.
En savoir plus
Traduction Audiovisuelle
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Lorsqu’on parle de traduction, on imagine généralement la traduction de textes écrits. Cependant, ce domaine professionnel se consacre également à la traduction dans d’autres langues de textes à caractère audiovisuel. La traduction audiovisuelle va des sous-titres aux jeux vidéo en passant par des produits multimédia et des guides audio. Nous analyserons ci-après certaines des fonctions les plus importantes de ce type de travail.
En savoir plus
La traduction en turc pour s’ouvrir à l’international
Par Frédéric Ibanez, International
Vous envisagez de traduire vos contenus en turc dans le cadre de l’internationalisation de votre offre ? Nous faisons le point sur les spécificités de la langue et les enjeux de la traduction en turc.   
En savoir plus
Traduction en géorgien : pourquoi est-ce incontournable
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Petit pays d’Europe de l’Est de 4 millions d’habitants, la Géorgie bénéficie d’une situation géographique idéale, dans le Sud-Caucase, au carrefour entre l’Europe et l’Asie, et limitrophe avec la Russie, la Turquie, l'Arménie et l'Azerbaïdjan. Terre multilingue, elle regroupe une large palette de langues, dont le géorgien, langue officielle du pays.  
En savoir plus
Les tendances de la vente de produits alimentaires en ligne
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites Web
Le secteur du commerce électronique connaît une croissance constante depuis des années et de plus en plus d'achats sont effectués en quelques clics. Certains secteurs profitent particulièrement de cette tendance, d'autres ont encore beaucoup de potentiel de développement. La mode, en particulier, est un secteur dans lequel beaucoup d’achats se font en ligne, mais les voyages aussi se vendent de mieux en mieux sur Internet et les meubles sont de plus en plus souvent livrés à la porte d'entrée.
En savoir plus
Comment traduire un texte du français vers l’italien ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Vous avez besoin de traduire un texte du français vers l’italien et vous vous interrogez sur les méthodes de traduction à privilégier ? Découvrez les différentes solutions qui s’offrent à vous, ainsi que tous nos conseils pour réussir votre traduction français-italien. Quand réaliser une traduction de texte français-italien ?Avec un total de 70 millions de locuteurs, l’italien est une langue incontournable lors d’un projet de développement commercial à l’échelle européenne ou internationale.
En savoir plus
Traduction de documents bancaires
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
La traduction de documents bancaires peut s’avérer nécessaire dans de nombreuses situations : une opération de fusion-acquisition, une levée de fonds, un partenariat commercial, une prestation comptable… Quel que soit le contexte, il est indispensable de faire appel à un traducteur professionnel spécialisé.  
En savoir plus