Actualités

Une communication multilingue est un atout incontournable pour développer son entreprise à l’échelle nationale et internationale, au-delà des barrières linguistiques. C’est pourquoi Alphatrad Luxembourg vous accompagne dans la traduction de vos contenus, dans plus d’une centaine de langues différentes, des langues les plus parlées au monde aux dialectes les plus rares. Quels que soient votre projet et votre secteur d’expertise (juridique, médical, financier…), vous bénéficiez des services d’un traducteur professionnel spécialisé, qui traduit vers sa langue maternelle, pour un résultat fiable, fluide, de qualité premium.

Traduction d’un cahier des charges : ce qu’il faut savoir
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Le cahier des charges est un outil indispensable à la réalisation de tout projet d’envergure. Qu’il soit technique, fonctionnel ou encore général, ce document présente des particularités faisant parfois de sa traduction un défi à part entière. Découvrez tout ce qu’il faut savoir sur les spécificités de ce type de traduction et tous nos conseils pour traduire efficacement votre cahier des charges.  
En savoir plus
La traduction d’emailing, un levier marketing incontournable
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Outil promotionnel à l’impact fort, l’e-mailing fait partie des actions marketing incontournables pour les entreprises de tous secteurs d’activité. Pour maximiser l’impact de ces contenus et étendre votre offre aux marchés internationaux, la traduction d’emailings est un atout majeur. Tour d’horizon des bonnes raisons de faire traduire vos campagnes d’emailing.  
En savoir plus
Comment faire une traduction de message vocal ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Voyage à l’étranger, communication avec des partenaires internationaux, enregistrement de notes vocales médicales… La traduction de messages vocaux est requise dans de nombreuses situations. Entre applications de traduction vocale, plateformes de traduction en ligne et services d’un traducteur professionnel, découvrez toutes les solutions qui s’offrent à vous pour traduire un message vocal, leurs avantages et inconvénients.  
En savoir plus
Interprétation et traduction : différences et similitudes
Par Frédéric Ibanez, Services Linguistiques
L'interprétation et la traduction sont deux métiers qui font partie du vaste domaine de la communication multilingue. Mais quelles sont leurs similitudes et quels éléments les distinguent ? Alphatrad fait le point sur ces deux disciplines linguistiques indispensables dans de nombreuses situations, qui présentent chacune des caractéristiques qui leur sont propres.  
En savoir plus
Zoom sur la post-édition de traduction automatique
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
On estime qu’environ 79 % des traducteurs proposaient une prestation de relecture et correction, incluant la post-édition de traduction automatique en 2022 (Source : SFT (Société Française des Traducteurs). Ce travail de post-édition consiste en la révision par un professionnel d’un contenu généré par une intelligence artificielle.
En savoir plus
Informations sur la Journée mondiale de la traduction
Par Frédéric Ibanez, International
Le 30 septembre marque la Journée mondiale de la traduction et rend hommage au travail de tous les professionnels qui se consacrent à cette tâche, favorisant ainsi le dialogue et la compréhension entre les cultures. Cet événement a vu le jour il y a 32 ans sous l’impulsion de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT). Nous en profitons pour partager des informations intéressantes autour de cette manifestation.  
En savoir plus
Aperçu des langues parlées en Belgique
Par Frédéric Ibanez, International
La Belgique, qui est le cœur politique de l'Europe, compte plusieurs langues officielles et parlées. Plus de la moitié des Belges sont bilingues. Pour quelle raison ? Découvrez pourquoi le multilinguisme est un atout majeur en Belgique. Dans cet article, nous répondons à ces questions et examinons les relations entre les différentes langues parlées en Belgique.  
En savoir plus
Légalisation de documents étrangers et apostille : tout ce qu’il faut savoir
Par Frédéric Ibanez, International
Vous souhaitez faire légaliser ou apostiller un document établi à l’étranger et vous vous interrogez sur la marche à suivre ? Alphatrad vous dit tout ce qu’il faut savoir sur la légalisation d’un document étranger et revient sur les grandes étapes à suivre dans le cadre de cette démarche.  
En savoir plus
Quelles sont les obligations de certification par Apostille en Chine ?
Par Frédéric Ibanez, International
Afin d’attester de la valeur juridique d’un document officiel dans un pays étranger, les autorités locales peuvent exiger une démarche de certification par apostille. En quoi consiste cet acte d’authentification ? Quels sont les documents concernés par l’apostille ? Et quelles sont les exigences spécifiques en matière de certification en Chine ? Alphatrad vous répond.  
En savoir plus
Traduction d'un manuel d’utilisation : principes de base et conseils
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
De nombreux produits nécessitent un manuel d’utilisation clair et compréhensible, car les appareils modernes offrent de plus en plus de fonctions et sont composés de matériaux très différents. La fourniture d’instructions détaillées sur l'utilisation et l'entretien constitue un véritable « plus » pour vos clients, sans compter que des traductions multilingues de qualité permettent de renforcer les liens entre votre entreprise et vos clients dans le monde entier.
En savoir plus