Actualités

Une communication multilingue est un atout incontournable pour développer son entreprise à l’échelle nationale et internationale, au-delà des barrières linguistiques. C’est pourquoi Alphatrad Luxembourg vous accompagne dans la traduction de vos contenus, dans plus d’une centaine de langues différentes, des langues les plus parlées au monde aux dialectes les plus rares. Quels que soient votre projet et votre secteur d’expertise (juridique, médical, financier…), vous bénéficiez des services d’un traducteur professionnel spécialisé, qui traduit vers sa langue maternelle, pour un résultat fiable, fluide, de qualité premium.

La TVA sur le commerce électronique reportée par la Commission européenne
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites Web
Compte tenu du contexte de crise sanitaire et de la difficulté financière rencontrée par les États membres de l’UE, la Commission européenne a récemment proposé de reporter de 6 mois la mise en place du paquet législatif relatif à la modernisation de la TVA sur le commerce électronique.   Qu’est-ce que le paquet TVA sur le commerce électronique ? Il s’agit d’une réforme européenne qui s’adresse aux entreprises proposant des services ou produits e-commerce à des particuliers.
En savoir plus
Traduction juridique  résultats d'un sondage
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Critère de recrutement ou paramètre d’évolution de carrière, opportunité de développement des activités du cabinet et/ou amélioration de la qualité des échanges avec les clients étrangers, la pratique d’une ou de plusieurs langues étrangères fait partie des compétences avantageuses pour l’avocat. Et corrélativement, les difficultés en la matière peuvent être particulièrement pesantes au sein d’un marché internationalisé dont l’accessibilité se renforce au gré des facilités du numérique.
En savoir plus
Studio doublage de voix
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Réaliser un doublage de voix en langues étrangères peut s’avérer nécessaire pour la traduction de nombreux types de supports audio, notamment dans le monde des affaires. Faire appel à un studio de doublage de voix pour réaliser vos enregistrements multilingues offre de multiples avantages, dont une meilleure qualité de son et un accompagnement sur-mesure par des professionnels.  
En savoir plus
Ce que vous devez absolument savoir sur la traduction neuronale
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
La traduction automatique n'a rien de nouveau en soi. Les premiers moteurs de recherche basés sur des éléments de vocabulaire stockés dans des bases de données remontent aux années 1950. Depuis, le développement a été fulgurant, surtout avec l'avènement d'Internet et ses milliards d'utilisateurs.
En savoir plus
doubleur de voix
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Entre performance technique et qualités humaines, le narrateur en voix off doit faire preuve de nombreuses compétences. Sa profession se décline sous plusieurs formes, tant pour le doublage de documentaires que pour le doublage de vidéos professionnelles, aussi bien en français qu’en langues étrangères. Voici un tour d’horizon des principales aptitudes requises pour le doublage de voix.  
En savoir plus
Traduction en arménien  tout ce qu’il faut savoir
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
L’arménien est une langue très ancienne, qui se distingue par son alphabet unique et ses nombreuses spécificités linguistiques. Aujourd’hui, traduire ses textes en arménien est particulièrement intéressant, notamment compte tenu de la grande diaspora d’Arméniens à travers le monde.  
En savoir plus
Traduction en géorgien : pourquoi est-ce incontournable
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Petit pays d’Europe de l’Est de 4 millions d’habitants, la Géorgie bénéficie d’une situation géographique idéale, dans le Sud-Caucase, au carrefour entre l’Europe et l’Asie, et limitrophe avec la Russie, la Turquie, l'Arménie et l'Azerbaïdjan. Terre multilingue, elle regroupe une large palette de langues, dont le géorgien, langue officielle du pays.  
En savoir plus
Les enjeux de la traduction financière
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
Aujourd'hui, des entreprises du monde entier commercent entre elles et réalisent des transactions financières. Les entreprises européennes n'échappent pas à la règle qui, d'une part, travaillent avec des fonds étrangers et, de l'autre, offrent des possibilités d'investissement dans leur propre pays aux entreprises étrangères qui y sont implantées. Toutes ces opérations nécessitent de rédiger des documents, des présentations et des contrats.
En savoir plus
Tout savoir sur la Traduction des jeux vidéos
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Avant d’être commercialisé à l’international, tout jeu vidéo doit être traduit et adapté à l’audience du pays concerné. Cette étape essentielle s’appelle la « localisation ». La traduction de jeux vidéo nécessite par ailleurs des compétences précises de la part du traducteur, qui devra recréer avec fidélité l’univers du jeu et s’adapter à de multiples supports de traduction différents.  
En savoir plus
traduction de documents relevant du domaine mécanique
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Le secteur de la mécanique reste un domaine d'exportation important pour de nombreux pays européens. Les fabricants sont tenus de fournir à leurs clients et filiales à l'étranger les documents importants (fiches de sécurité, manuels d'instructions et notices d'utilisation...) dans la langue locale.  
En savoir plus